 
				| تعداد نشریات | 21 | 
| تعداد شمارهها | 337 | 
| تعداد مقالات | 3,560 | 
| تعداد مشاهده مقاله | 4,296,808 | 
| تعداد دریافت فایل اصل مقاله | 2,987,182 | 
| تعامل هویتهای دورگه در "مکانهای ترجمه ای " دور از وطن در رمان یک روز مانده به عید پاک زویا پیرزاد | ||
| مطالعات بین رشته ای ادبیات، هنر و علوم انسانی | ||
| مقالات آماده انتشار، پذیرفته شده، انتشار آنلاین از تاریخ 18 مهر 1404 اصل مقاله (371.94 K) | ||
| نوع مقاله: مقاله پژوهشی | ||
| شناسه دیجیتال (DOI): 10.22077/islah.2025.8230.1528 | ||
| نویسندگان | ||
| فاطمه زند* 1؛ الهام رجب دری2 | ||
| 1مربی مطالعات ترجمه، گروه مطالعات ترجمه، دانشگاه ولیعصر، رفسنجان، ایران(نویسنده مسئول) | ||
| 2مربی مطالعات ترجمه، گروه مطالعات ترجمه، دانشگاه جهرم، جهرم، ایران | ||
| چکیده | ||
| رمان "یک روز مانده به عید پاک" پیرزاد، به هویت در حال تحول ارامنه ایرانی می پردازد و، علیرغم اذعان به ریشه های تاریخی ارامنه، هویت های دیاسپوریک و فراملی آنها را برجسته می کند. در این پژوهش مفاهیم "التقاط" و "مکانهای ترجمهای" به عنوان چارچوب در نظر گرفتهشدهاند تا چگونگی تأثیر "مکانهای ترجمهای" به عنوان فضاهای نمادین برایجاد هویت های چندگانه و التقاطی شخصیت های ارمنی و مسلمان و همچنین امکان تعاملات زبانی و فرهنگی بین آنها بررسی شود . در این پژوهش سه مکان ترجمه مجزا، "کلیسا، مدرسه و گورستان شناسایی شدند. این مکانها نشان می دهند که چگونه هویت شخصیت ها بر اساس تعاملات آنها با ایرانیان مسلمان تحول یافتهاست و چگونه این تعامل برزبان، مذهب و جامعه آنها تأثیر میگذارد.مدرسه پرورشدهندة هویتهای التقاطی است اما در مقابل، کلیسا که محصور در مرزهای مذهبی و قومی است ، فضایی "ضدترجمه" دارد و در آن شخصیتها هویت ارمنی خویش را حفظ کردهاند. این پژوهش نشان میدهد که تعارضات هویتی در مکانهای ترجمهای داستان، فضایی برای مذاکره و گفتوگو ایجاد میکند و به آشتی و آمیزش میراث ملی و ارمنی کمک مینماید. | ||
| کلیدواژهها | ||
| Diasporic literature؛ Cross-cultural Negotiation؛ Hybridity؛ Identity؛ Translation sites | ||
| مراجع | ||
|  | ||
| آمار تعداد مشاهده مقاله: 67 تعداد دریافت فایل اصل مقاله: 33 | ||